No exact translation found for النماذج الثقافية

Question & Answer
Add translation
Send

Examples
  • ¿Por qué todos los amigos de papá son estereotipos culturales tan horrendos?
    لماذا أصدقاء أبي نماذج على الثقافة القبيحة ؟
  • El objetivo era reunir datos sobre las formas de socialización de los niños en las comunidades indígenas y la transmisión de modelos culturales.
    وكان الهدف من ذلك هو جمع بيانات عن طرائق التنشئة الاجتماعية للأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية وعن نقل النماذج الثقافية.
  • Además, las estructuras sociales perpetúan el dominio de los varones sobre las mujeres, ya se base en preceptos bíblicos o en paradigmas culturales.
    وعلاوة على ذلك، فإن الهياكل الاجتماعية تعمل على إدامة هيمنة الرجل على المرأة، سواء كان ذلك على أساس التعاليم الأخلاقية الإنجيلية أو النماذج الثقافية.
  • Este año, Belarús instituyó un premio especial para promover la paz y el entendimiento mutuo mediante el arte, que se concede a personas que participan activamente en el mundo de la cultura y del arte, así como a grupos y organizaciones que desarrollan actividades creativas que han contribuido de manera significativa al fortalecimiento de la cooperación cultural internacional y han resaltado los logros y modelos de una cultura mundial de las artes basada en los ideales y los valores humanísticos.
    وهذا العام، استحدثت بيلاروس جائزة خاصة لتعزيز السلام والتفاهم المتبادل عن طريق الفن، تمنح للأفراد المشتركين في الثقافة والفن، وكذلك للمجموعات والمنظمات الخلاقة التي تقدم إسهاما هاما في تعزيز التعاون الثقافي الدولي وتسلط الضوء على منجزات ونماذج ثقافة فنية عالمية تستند إلى المثل العليا والقيم الإنسانية.
  • Esos estudios sentaron las bases para la elaboración de módulos de capacitación adaptados a las realidades culturales, uno de ellos centrado en el VIH/SIDA, y de un manual para alentar la participación de las organizaciones religiosas en la prevención del VIH.
    وقد مهدت تلك الدراسات الطريق لاستحداث نماذج تدريب ثقافي، ركز أحدها على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعلى دليل لجعل المنظمات الدينية تنخرط في أعمال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
  • Para que esto suceda, los tribunales y las demás instituciones deben tener como base no un modelo importado, sino la cultura y las tradiciones de la sociedad local.
    ولتحقيق ذلك، ينبغي للمحاكم والمؤسسات الأخرى أن تستند لا إلى النماذج المستوردة، وإنما إلى ثقافة وتقاليد المجتمع المحلي.
  • Estos son ejemplos de medidas concretas adoptadas con el fin de reducir o de eliminar varios problemas sociales, que son los que originan el estereotipo de inferioridad y los modelos de comportamiento social y cultural.
    وهذه أمثلة من التدابير الملموسة والمتخذة لتقليل أو إلغاء المشاكل الاجتماعية العديدة، التي تفضي إلى ذلك القالب النمطي المتعلق بالدونية، وهي مشاكل قائمة في نماذج السلوك الاجتماعي والثقافي.
  • ¿Cómo modifica el Estado los patrones socioculturales negativos de conducta de comportamiento negativos que perpetúan la discriminación? ¿Existe un marco jurídico fijado por el Estado para combatir estas prácticas nefastas? Nuestra forma de proceder consiste en:
    وكيف تستطيع الدولة أن تعدّل أنماط ونماذج السلوك الاجتماعية - الثقافية السلبية التي تديم التمييز؟ وهل يوجد إطار قانوني من وضع الدولة لمكافحة هذه الممارسات المشؤومة؟ والخطوة ذات الصلة تتكون من:
  • Para modificar los modelos de comportamiento socioculturales que se plasman en estereotipos o refuerzan la idea de la subordinación de la mujer, es necesario obrar en dos planos: en la legislación y en la vida práctica, es decir, los mecanismos para la eliminación de los estereotipos.
    وبغية تعديل نماذج السلوك الاجتماعي - الثقافي، التي تؤدي إلى تهيئة قوالب نمطية وتعزيز فكرة تبعية المرأة، ينبغي التصرف على صعيدين، أي في المجال التشريعي، وكذلك في المجال العملي الذي يتمثل في آليات القضاء على القوالب.
  • “[L]as perspectivas son favorables si se comprende plenamente que la diversidad cultural y religiosa es una fuente de fortaleza y no una causa de división y enfrentamiento El diálogo es posible si aceptamos que vivimos en un mundo diverso pero compartimos los mismos valores de tolerancia y libertad, Los resultados de la interacción tendrán éxito si entablamos un diálogo respetuoso, en donde no se juzguen otras normas culturales antes de examinar las propias Lo que es más importante, los gobiernos deben tener la voluntad política necesaria para garantizar un diálogo continuo entre los diversos grupos de la sociedad, en todos los niveles, del local y nacional al regional o internacional, y que comprenda a todos, teniendo presente que las Naciones Unidas siguen siendo el hogar natural del diálogo entre civilizaciones; el fuero donde ese diálogo puede florecer y fructificar en todas las esferas del empeño humano.
    ''التوقعات تكون إيجابية إذا فهمنا تماما أن التنوع الثقافي والديني مصدر للقوة، وليس سببا للانقسام والمواجهةوالحوار ممكن إذا قبلنا القول بأننا نعيش في عالم متنوع، وإن كنا نتقاسم نفس القيم القائمة على التسامح والحريةوسوف تتكلل تفاعلاتنا بالنجاح إذا ما دخلنا في حوار قائم على الاحترام، ومتى لم تصدر عنا أحكام على النماذج الثقافية الأخرى قبل أن ندرس نماذجنا نحن. والأهم في هذا أن تمارس الحكومات الإرادة السياسية اللازمة لضمان استمرار الحوار فيما بين مختلف فئات المجتمع، بحيث يجري هذا الحوار على جميع الصعد، من المحلي إلى الوطني إلى الإقليمي إلى الدولي، ليشارك فيه الجميععلما بأن الأمم المتحدة تظل المقر الطبيعي للحوار بين الحضارات؛ وهي المنتدى الذي يمكن أن يزدهر فيه مثل هذا الحوار ويؤتي ثماره في كل ميدان من ميادين العمل الإنساني.